When a movie is played around the world, most people only think about the difference in terms of dialogue. Is it dubbed or subtitled is usually a go to question, and then people claim they don't like either. Who wants to read movies anyway?
But Pixar always goes the extra mile, and instead of just leaving their audio team to dub in different languages, animators actually make changes to the films to make them more relatable to international audiences. They're overachievers.
Some of those differences are laid out in this video from the Oh My Disney YouTube channel. Check it out.
Submitted by: (via Oh My Disney)
No comments:
Post a Comment